< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。