< Højsangen 2 >

1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.

< Højsangen 2 >