< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
As a lily among the thorns,
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
So [is] my friend among the daughters!
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
The voice of my beloved! lo, this — he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this — he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
My beloved hath answered and said to me, 'Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away — it hath gone.
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Seize ye for us foxes, Little foxes — destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!