< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
I [am] [the] crocus of Sharon lily of the valleys.
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
Like a lily between the thorns [is] so friend my between the daughters.
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
Like an apple tree among [the] trees of the forest [is] so lover my between the sons in shade his I desired and I sat and fruit his [was] sweet to palate my.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
He has brought me into [the] house of wine and standard his over me [is] love.
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Sustain me with raisin-cakes refresh me with apples for [am] weak of love I.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
Left [hand] his [is] under head my and right [hand] his it embraces me.
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
[the] sound of Lover my there! this [is] coming [is] leaping over the mountains [is] bounding over the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
[is] like Lover my a gazelle or [the] fawn of the deer there! this [is] standing behind wall our [is] gazing from the windows [is] peering from the lattices.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
He answered lover my and he said to me arise yourself O friend my beautiful [one] my and come yourself.
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For there! (the winter *Q(K)*) it has passed the rain it has passed away it has gone itself.
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The blossoms they have appeared in the land [the] time of pruning it has arrived and [the] sound of the turtle-dove it has been heard in land our.
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig tree it has ripened early figs its and the vines - blossom they have given forth odor arise (yourself *Q(K)*) O friend my beautiful [one] my and come yourself.
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
O dove my in [the] clefts of the rock in [the] hiding place of the steep place let see me form your cause to hear me voice your for voice your [is] sweet and form your [is] lovely.
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Seize for us foxes foxes small [which] ruin vineyards and vineyards our [are] blossom.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
Lover my [belongs] to me and I [belong] to him who [is] grazing among the lilies.
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Until that will breathe the day and they will flee the shadows turn be like yourself O lover my a gazelle or [the] fawn of the deer on [the] mountains of ravine[s].