< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
[SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
[HE] As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
[SHE] As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples, —for sick with love, I am.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
[HE] I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, —That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please!
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
[SHE] The voice of my beloved! Lo! here he cometh, —leaping over the mountains, skipping over the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag, —Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
Responded my beloved, and said to me, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away,
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For lo, the winter, is past, —the rain, is over, [and] gone;
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come, —and, the voice of the turtle, is heard in our land;
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vines—all blossom, yield fragrance, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away!
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
[HE] O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice, —For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
[BOTH] Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines, —and, our vines, are all blossom!
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
[SHE] My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains.