< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
[[Lov.]] As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
[[M.]] As the apple-tree among the trees of the forest, So is my beloved among the sons. In his shadow I love to sit down, And his fruit is sweet to my taste.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
He hath brought me to his banqueting-house, And his banner over me is love. Strengthen me with raisins,
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Refresh me with apples! For I am sick with love.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
His left hand is under my head, And his right hand embraceth me!
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
[[Lov.]] I charge you, O ye daughters of Jerusalem, By the gazelles, and by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, till she please!
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
[[M.]] The voice of my beloved! Behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Bounding upon the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
Like a gazelle is my beloved, Or a young hind. Behold, he standeth behind our wall; He is looking through the windows; He glanceth through the lattice.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
My beloved speaketh, and saith to me, “Rise up, my love, my fair one, and come away!
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For, lo, the winter is past, The rain is over and gone;
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle is heard in our land;
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig-tree is spicing its green fruit; The vines in blossom give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
O my dove, that art in the recesses of the rock, In the hiding-places of the steep craggy mountain, Let me see thy face, Let me hear thy voice! For sweet is thy voice, And thy face lovely.”
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Take ye for us the foxes, The little foxes that spoil the vines; For our vines are now in blossom.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth among the lilies.
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
When the day breathes, and the shadows flee away, Come again, my beloved, like a gazelle, or a young hind, Upon the craggy mountains.