< Højsangen 2 >

1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.—
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
Like the lily among the thorns, so is my beloved among the young maidens.—
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
Like the apple-tree among the trees of the forest, so is my friend among the young men: under his shadow do I ardently wish to sit, and his fruit is sweet to my palate.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
He brought me to the banqueting-house, and his banner over me was love.
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Strengthen me with flagons of wine, refresh me with apples; for sick of love am I.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
Oh that his left hand might be under my head, and that his right might embrace me.
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor excite my love, till it please [to come of itself].—
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
The voice of my friend! behold, there he cometh, leaping over the mountains, skipping over the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
My friend is like a roebuck or the fawn of the hinds: behold, there he standeth behind our wall, looking in at the windows, seeing through the lattice.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
My friend commenced, and said unto me, Rise thee up, my beloved, my fair one, and come along.
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone its way.
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The flowers are seen in the land; the time of the [birds'] singing is come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig-tree perfumeth its green figs, and the vines with young grapes give forth a [pleasant] smell. Arise thee, my beloved, my fair one, and come along.
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
O my dove, who art in the clefts of the rock, in the recesses of the cliffs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is comely.—
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Seize for us the foxes, the little foxes, that injure the vineyards; for our vineyards have young grapes.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
My friend is mine, and I am his—that feedeth among the lilies.
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Until the day become cool, and the shadows flee away, turn about, my friend, and be thou like the roebuck or the fawn of the hinds upon the mountains of separation.

< Højsangen 2 >