< Højsangen 2 >

1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
I have charged you, ye daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that ye do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig-tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
[Thou art] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: shew me thy face, and cause me to hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is beautiful.
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be thou like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.

< Højsangen 2 >