< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
For now the winter is past; the rain is over and gone.
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.