< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。