< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.