< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.