< Højsangen 1 >

1 Højsangen, som er af Salomo.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.

< Højsangen 1 >