< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.