< Højsangen 1 >

1 Højsangen, som er af Salomo.
これはソロモンの雅歌なり
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
われを引き給へ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
エルサレムの女子等よ われは黒けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
われ色くろきが故に日のわれを焼たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告げよ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頸には珠玉を陳ねて至も美はし われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は青緑なり
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり

< Højsangen 1 >