< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.