< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.