< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.