< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.