< Højsangen 1 >
1 Højsangen, som er af Salomo.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
3 Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
4 Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
5 Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels.
11 Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
My beloved is to me a bundle of myrrh that lies between my breasts.
14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
16 Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
17 Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.
The beams of our house are cedars, our rafters are firs.