< Romerne 2 >

1 Derfor er du uden Undskyldning, o Menneske! hvem du end er, som dømmer; thi idet du dømmer den anden, fordømmer du dig selv; thi du, som dømmer, øver det samme.
Na na: iyado! Di da eno dunu amo ea wadela: i hou dawa: lalu ema fofada: musa: dawa: bala? Di da amo dunu ilia wadela: i hou defele hamobeba: le, ilima fofada: sea, di gobele dima se dabe lama: ne fofada: nana.
2 Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve saadanne Ting.
Gode da wadela: i hamosu dunuma fofada: sea, Ea hou da moloidafa. Amo ninia noga: le dawa:
3 Men du, o Menneske! som dømmer dem, der øve saadanne Ting, og selv gør dem, mener du dette, at du skal undfly Guds Dom?
Di da eno dunuma ilia wadela: i hou hamoiba: le fofada: sa. Be di da ili hou defele hamobeba: le, Godema fofada: su amo yolesima: ne, hobeamu logo hamedafa ba: mu.
4 Eller foragter du hans Godheds og Taalmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse?
Di da Gode Ea asigidafa hou, hahawane hou amola hedolo hame se dabe iasu hou amo higabela: ? Gode da di Ema sinidigima: ne logo olelesa. Di da amo dawa: bela: ?
5 Men efter din Haardhed og dit ubodfærdige Hjerte samler du dig selv Vrede paa Vredens og Guds retfærdige Doms Aabenbarelses Dag,
Be dia ge da ga: i dagoi amola dia dogo da ga: nasi hamoi dagoi. Amaiba: le, Gode Ea ougiwane moloidafa fofada: su Esoha, disu gobele dia se dabe iasu baligiliwane hahamoi dagoi ba: mu.
6 han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:
Gode da dunu huluane afae afae ea hawa: hamosu amo defele bidi imunu.
7 dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv; (aiōnios g166)
Dunu mogili ilia da eso huluane hawa: moloidafa hamonana. Ilia hadigi hou, Godema nodosu hou amola eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hogoi helesa. Gode da ilima eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunu. (aiōnios g166)
8 men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
Be eno dunu da ilisu hanai hou hamonana. Ilia hou moloidafa higale, wadela: i hou fawane fa: no bobogesa. Fedege agoane, Gode da Ea ougi se dabe iasu ilima sogadigimu.
9 Trængsel og Angest over hvert Menneskes Sjæl, som øver det onde, baade en Jødes først og en Grækers;
Wadela: i hamosu dunu, Yu dunu hidadea amola Dienadaile dunu huluane da se bagade nabimu.
10 men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, baade en Jøde først og en Græker!
Be hou moloidafa hamosu dunu, Yu dunu hidadea amola Dienadaile dunu, ilima Gode da Ea hadigi, nodosu amola olofosu imunu.
11 Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
Gode da dunu huluanedafa defele ilima fofada: sa.
12 Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle ogsaa fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
Dienadaile dunu da Mousese ea Sema hame dawa: Ilia da Sema giadofaiba: le hame, be wadela: i hou hamobeba: le Godema afafane, yolesi dagoi ba: sa. Be Yu dunu ilia Mousese ea Sema dawa: Amaiba: le, amo Sema ilegei defele, Gode da ilima fofada: mu.
13 thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres —
Gode Ea Sema gega nababeba: le, dunu da bu afadenene moloidafa hamoi hame ba: sa. Be dunu da Sema nababeba: le, noga: le defele hamosea, amo dunu Gode da hahawane ba: mu.
14 thi naar Hedninger, som ikke have Loven, af Naturen gøre, hvad Loven kræver, da ere disse, uden at have Loven, sig selv en Lov;
Dienadaile dunu da Sema hame dawa: Be ilia asigi dawa: su ganodini hanaiba: le, Sema sia: defele hamosea, ilia hou moloidafa amola hou wadela: iwane, amo da hisu hisu ilia dawa: , amo olelesa. Be Mousese ea Sema dedei ilia hame dawa:
15 de vise jo Lovens Gerning skreven i deres Hjerter, idet deres Samvittighed vidner med, og Tankerne indbyrdes anklage eller ogsaa forsvare hverandre —
Ilia hou hamobeba: le, Sema da fedege agoane ilia dogo ganodini dedene legei dagoi olelesa. Ilia asigi dawa: su amo ganodini dawa: beba: le, amo hou da dafawane ilia da olelesa. Hou afae hamobeba: le, ilia asigi dawa: su da ilima diwaneya udidisa. Hou eno hamobeba: le, ilia asigi dawa: su da ilima abalomu.
16 paa den Dag, da Gud vil dømme Menneskenes skjulte Færd ifølge mit Evangelium ved Jesus Kristus.
Fofada: su Esoga, Gode da Ea Sia: Ida: iwane defele, Yesu Gelesu Ea lafidili dunu huluane ilia asigi dawa: su ilia dogo ganodini wamo sali, amoma fofada: sea, amo hou defele da ba: mu. Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala agoane olelesa.
17 Men naar du kalder dig Jøde og forlader dig trygt paa Loven og roser dig af Gud
Di amola! Di da Yu dunu! Di da amane sia: sa, “Na da Yu dunu”! Di da Sema dafawaneyale dawa: sa. Di hidale Gode noga: le dawa: sia: sa.
18 og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
Di da Gode Ea hanai hamoma: ne liligi dawa: Di da Gode Ea Sema dawa: beba: le, hou moloidafa ilegemusa: dawa:
19 og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,
Di da si dofoi dunuma logo olelemusa: defele esala, amo dawa: lala. Dia da dunu gasi ganodini esala, ilima hadigi olelemusa: defele esala, amo di dawa: lala.
20 uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden, —
Dia da gagaoui dunu amola hame dawa: su dunu, ilima houdafa olelemusa: defele esala, amo dawa: lala. Dia da Sema amo ganodini da dawa: su hou huluanedafa amola dafawane hou huluanedafa dialebe, amo dawa: lala.
21 du altsaa, som lærer andre, du lærer ikke dig selv! Du, som prædiker, at man ikke maa stjæle, du stjæler!
Dia da eno dunuma olelebeba: le, abuliba: le dima di gobele hame olelesala: ? Dia eno dunuma, “Mae wamolama!” sia: sa. Be dia da wamolasu dawa: bela: ?
22 Du, som siger, at man ikke maa bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran!
Dia eno dunuma, “Inia uda mae adole lama!” sia: sa. Be dia da inia uda adole lasu hou dawa: bela: ? Dia loboga hamoi ogogosu ‘gode’ higasa. Be dia Debolo Diasu liligi wamolasala: ?
23 Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
Dia da hidale Gode Ea Sema lalegagui dagoi sia: sa. Be dia da Gode Ea Sema wadela: beba: le, dia Gode Ea Dio wadela: sa.
24 Thi „for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne”, som der er skrevet.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia Yu dunu da wadela: i hou hamonanebeba: le, Dienadaile dunu da Godema lasogole sia: sa!”
25 Thi vel gavner Omskærelse, om du holder Loven; men er du Lovens Overtræder, da er din Omskærelse bleven til Forhud.
Dia da Sema mae giadofale hamonana ganiaba, dia gadofo damui da bai galebe ba: la: loba. Be dia Sema hame naba ganiaba, dia gadofo hame damumu da defea galula: loba.
26 Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?
Adi dawa: bela: ? Dienadaile gadofo hame damui dunu da Sema huluane mae giadofale hamosea, Gode da amo dunu gadofo damui dunu defele ba: ma: bela: ?
27 Og naar den af Natur uomskaarne opfylder Loven, skal han dømme dig, som med Bogstav og Omskærelse er Lovens Overtræder.
Dilia Yu dunu da Sema dedei gala amola dilia gadofo damui gala. Be dilia da Sema giadofabeba: le, Gode da amo mae dawa: le., dilima Sema defele medoma: ne fofada: mu. Be Dienadaile dunu, ilia Sema hame dawa: amola gadofo hame damui. Be ilia hou da dilia hou baligiwane ba: mu. Bai mogili ilia Sema udigili nabawane hamosa.
28 Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;
Dunu da ea gadofo damui dagoiba: le, Yudafa dunu hame hamosa. E da gadofo damui dagoiba: le, dabuagado fawane Yu dunu hamoi.
29 men den, som indvortes er Jøde, og Hjertets Omskærelse i Aand, ikke i Bogstav — hans Ros er ikke af Mennesker, men af Gud.
Be Yu dunudafa da ea dogo ganodini Yu dunu hamoi. Fedege agoane, ea dogo gadofo damui dagoiba: le, Yu dunudafa hamosa. Amo da Sema dedei amoga hame hamosa, be Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amoga hamosa. Agoaiwane dunu da dunuma nodosu mae lale, Gode Ea nodosu fawane ba: sa.

< Romerne 2 >