< Romerne 16 >

1 Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
2 for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
3 Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
4 som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
5 og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Greet Mary, who labored much for us;
7 Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Greet Amplias, my beloved in the LORD;
9 Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
10 Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
11 Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
12 Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
13 Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
14 Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
15 Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
16 Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
17 Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt paa dem, som volde Splittelserne og Forargelserne tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
18 Thi saadanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de de troskyldiges Hjerter.
for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
19 Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
20 Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
21 Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
23 Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. [
Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
24 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
[[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
25 Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Aabenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios g166)
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios g166)
26 men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til Tros-Lydighed: (aiōnios g166)
and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios g166)
27 den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn g165)

< Romerne 16 >