< Romerne 15 >

1 Men vi, som ere stærke, bør bære de svages Skrøbeligheder og ikke være os selv til Behag.
ଇନେର୍‌ ପାର୍ତିତ ଆଟ୍‌ୱା, ହେୱାର୍‌ ନାଦାର୍‌ ପାର୍ତି ଟଣ୍ଡେନିଂ ଦସ୍‌ ନାଦାର୍‌ କାଜିଂ କଁଆଣ୍‌ ଆଏର୍‌ । ଇନେର୍‌ କେବଲ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ୱାରି କିନି କାଜିଂ ଇଚା କିମେନ୍‌ ।
2 Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.
ନଲେ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ହାର୍‌ କାଜିଂ ଆରି ହେୱାର୍‌ତି ପାର୍ତି ବାପୁ କିନି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ୱାରି ଇଟ୍‌ନାକା ମା ଲଡ଼ା ।
3 Thi ogsaa Kristus var ikke sig selv til Behag; men, som der er skrevet: „Deres Forhaanelser, som haane dig, ere faldne paa mig.‟
କ୍ରିସ୍ଟ ଜାର୍‌ତି ସୁକ୍‌ କାଜିଂ ମୁଡ଼େ କିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ । ନଲେ ସାସ୍ତର୍‌ ବଚନ୍‌ ଇସାପ୍ରେ, “ହେୱାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିଜ଼ିମାଞ୍ଜ୍‌ନି ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ଆନ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ।”
4 Thi alt, hvad der er skrevet tilforn, det er skrevet til vor Belæring, for at vi skulle have Haabet ved Udholdenheden og Skrifternes Trøst.
ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ସାସ୍‌ ଆରି ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ ହୁକେ ବାର୍ସି ପାୟା ଆନାସ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆଗେ କାଡ଼୍‌ଦ ଇନା ଇନାକା ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେ ସବୁ ମା ହିକ୍ୟା କାଜିଂ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
5 Men Udholdenhedens og Trøstens Gud give eder at være enige indbyrdes, som Kristus Jesus vil det,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ୱାରିନି ପାଚେ ଲାକେ ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ହେ ବାନି ମାନ୍‌ ବାବ୍‌ନା ଆନି କାଜିଂ ସାସ୍‌ ଆରି ୱାରିନି ଆଦାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାପୁ କିଦେନ୍‌ ।
6 for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader.
ଇନେସ୍‌ ର ମାନ୍‌ଦାଂ ର ୱାଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆବାତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
7 Derfor tager eder af hverandre, ligesom ogsaa Kristus har taget sig af os, til Guds Ære.
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଇନେସ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଦାତାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ହାରିତିଂ ଇଟାଟ୍‌ ।
8 Jeg siger nemlig, at Kristus er bleven Tjener for omskaarne for Guds Sanddruheds Skyld for at stadfæste Forjættelserne til Fædrene;
ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱର୍ତି ହାତ୍‌ପା କାଜିଂ ସୁନ୍ନତ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ହେବାକାର୍‌ୟା କିୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆକର୍‌ଦାଦିରିଂ ହିତ୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ହାଜ଼ି ତିର୍‌ କିନାନ୍‌,
9 men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: „Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn.‟
ଆରେ, ଇନେସ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିତାର୍‌; ଇନେସ୍‌ ଲେକା ମାନାତ୍‌, “ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ନିଂ ୱାରିକିୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ନି ତର୍‌ ୱାରିକିୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
10 Og atter siges der: „Fryder eder, I Hedninger, med hans Folk!‟
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ଏ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ମାନାୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି କିୟାଟ୍‌ ।
11 Og atter: „Lover Herren, alle Hedninger, og alle Folkene skulle prise ham.‟
ଆରେ, “ଏ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ୱାରିକିୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଆରେ, ମାନାୟ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ୱାରିକିୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।”
12 Og atter siger Esajas: „Komme skal Isajs Rodskud og han, der rejser sig for at herske over Hedninger; paa ham skulle Hedninger haabe.‟
ଆରେ ଜିସିୟ ଇନାନ୍‌, “ଜିସାୟ୍‌ତି ଦଲ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌, ଆରେ, ଇନେର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଜପି ସାସନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାର୍‌, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ବାର୍ସି କିତାର୍‌ ।”
13 Men Haabets Gud fylde eder med al Glæde og Fred, idet I tro, for at I maa blive rige i Haabet ved den Helligaands Kraft! —
ୱିଜ଼ୁ ବାର୍ସିନି ଆଦା, ଇସ୍ୱର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି ଆରି ସୁସ୍ତାତ ବାର୍ତି କିଦେନ୍‌ । ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ସାକ୍ତିତ ମିଦାଂ ବାର୍ସିନି ବାଡା ଆୟେତ୍‌ ।
14 Men ogsaa jeg, mine Brødre! har selv den Forvisning om eder, at I ogsaa selv ere fulde af Godhed, fyldte med al Kundskab, i Stand til ogsaa at paaminde hverandre.
ଆରେ ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ନା ପାର୍ତି, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ସତ୍‌ଗୁଣ୍‌, ଆରେ ଗିଆନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆରି ହାରିତିଂ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ।
15 Dog har jeg for en Del tilskrevet eder noget dristigere for at paaminde eder paa Grund af den Naade, som er given mig fra Gud
ଆତିସ୍‌ପା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦାଇତ୍‌ ହିୟାଜ଼ି ମାନି ଦୟା କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେରଗ ଏତୁକିୟ୍‌ କିଦ୍‌ନି କାଜିଂ କେତେକ୍‌ ଇସାବ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ସାସ୍‌ ଲାହାଂ ମି ଲାଗାଂ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
16 til iblandt Hedningerne at være en Kristi Jesu Offertjener, der som Præst betjener Guds Evangelium, for at Hedningerne maa blive et velbehageligt Offer, helliget ved den Helligaand.
ଇନେକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆଜ଼ି ଆକାତ୍‌ ଲାକେ ହାର୍‌ ଇଟ୍ୟା ଆନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହେବାକାରିୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଉପ୍‌କାର୍‌ ହିତ୍‌ତାତ୍‌ନା ।
17 Saaledes har jeg min Ros i Kristus Jesus af min Tjeneste for Gud.
ଲାଗିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଲାହାଂ ମେହାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଜିଂ ଇ ହେବାକାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍‌ ଗର୍ବେ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ।
18 Thi jeg vil ikke driste mig til at tale om noget af det, som Kristus ikke har udført ved mig til at virke Hedningers Lydighed, ved Ord og Handling,
ଇନେକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନି କିନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ନା ହୁକେ ବଚନ୍‌ତ ଆରି କାମାୟ୍‌ତ, ଇଚିସ୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ତ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ସାକ୍ତିତ ଇନା ଇନାକା କିୱାତାନ୍‌ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ସାସ୍‌ କିଉଙ୍ଗ୍‌ ।
19 ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds Aands Kraft, saa at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium;
ଇଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍ନା, ବଚନ୍‌ ଆରି କାମାୟ୍‌ ହୁଦାଂ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତି ସାକ୍ତିତ ଚିନ୍‌କୁ ଆରେ କାବାନି କାମାୟ୍‌ । ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତାଂ ଇଲ୍ଲୁରିକ୍‌ତ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହାଜ଼ିତ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ବେସିକିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍‌ କିତାଂନା ।
20 dog saaledes, at jeg sætter min Ære i at forkynde Evangeliet ikke der, hvor Kristus er nævnet, for at jeg ikke skal bygge paa en andens Grundvold,
ଇମ୍‌ଣି ବାହାକାଂ ମାନାୟାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ୱେନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେବେ ହେୱାନ୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାକା ନା ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ବିନ୍‌ଲଗୁ କୁନାଦି କିତିତାକେ ଇଲ୍‌ ରଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କିଉଙ୍ଗା ।
21 men, som der er skrevet: „De, for hvem der ikke blev kundgjort om ham, skulle se, og de, som ikke have hørt, skulle forstaa.‟
ଇନେସ୍‌ ଲେକାମାନାତ୍‌, “ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି କାବୁର୍‌ ପାୟାୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ୱେନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ବୁଜାଆନାର୍‌ ।” ଜିସାୟ୍‌ ୫୨:୧୫ ।
22 Derfor er jeg ogsaa de mange Gange bleven forhindret i at komme til eder.
ବେସିହଟ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ୱାନି କାଜିଂ ନା ଇଚା ପଲ୍ୟା ଆତାତ୍ନା ।
23 Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange Aar har haft Længsel efter at komme til eder,
ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ଇ ସବୁ ପାଟିନିପ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ବାହା ହିଲ୍‌ୱିତିଲେ ଆରେ, ବେସି ବାର୍ହୁ ଆତାତ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ହାନି କାଜିଂ ଆହା କିଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚିଲେ,
24 vil jeg, naar jeg rejser til Spanien, komme til eder; thi jeg haaber at se eder paa Gennemrejsen og af eder at blive befordret derhen, naar jeg først i nogen Maade er bleven tilfredsstillet hos eder.
ଆନ୍‌ ସ୍ପେନ୍‌ତିଂ ହାନି ସମୁତ ୱାନାଙ୍ଗ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ହାସ୍‌ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମେହାଜ଼ି ପର୍ତୁମ୍‌ ମି ମେହାଣ୍‌ତ କେତେକ୍‌ ହିସାବ୍‌ରେ ପାଞ୍ଜି ଲାବ୍‌ କିତି ପାଚେ ହେ ବାହାତ ହାନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହାଜ଼ି ୱେଚ୍‌ଚାନାଦେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆହା କିନାଙ୍ଗା ।
25 Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.
ଇ ଦାପ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲକୁରିଂ ହେବା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହତାଂନା ।
26 Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.
ଇନେକିଦେଂକି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହିଲାକାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟାନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ମେହାଣ୍‌ ଚଚ୍‌ନି ଅଲପ୍‍ ଦାନ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
27 De have nemlig fundet Glæde deri, og de ere deres Skyldnere. Thi ere Hedningerne blevne delagtige i hines aandelige Goder, da ere de ogsaa skyldige at tjene dem med de timelige.
ଆଁ ହେୱାର୍‌ ଇଦାଂ ହାର୍‌ ବୁଜାଆତାର୍ଣ୍ଣା ସତ୍‌, ହେଲ ହେୱାର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗାଂ ରିଣ୍‌ ପା ଲଡ଼ା; ଇନେକିଦେଂକି ଜଦି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ୱାସ୍କି ବିସ୍ରେ ମେହା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ତେବେ ହେୱାର୍‌ ସଁସାର୍‌ ବିସ୍ରେ ପା ହେୱାର୍‌ତି ହେବା କିନି କାଜିଂ ରିଣ୍‌ ।
28 Naar jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien.
ଲାଗିଂ, ଇକାମାୟ୍‌ ପୁରା କିତି ପାଚେ ଆରି ଇ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଡ୍‌ତି ଦାନ୍‌ ଲାଗ୍‌ଦି ପାଡ଼୍‌ ହେୱାର୍‌ତି କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତି ପାଚେ ମି ଲାଗାଂ ହିଜ଼ି ସ୍ପେନ୍‌ତ ହାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
29 Men jeg ved, at naar jeg kommer til eder, skal jeg komme med Kristi Velsignelses Fylde.
ଆରେ ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ମି ଲାଗାଂ ଏକା ୱାନାଙ୍ଗ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା କ୍ରିସ୍ଟତି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନି ବାର୍ତିତ ଏକାନାଂ ।
30 Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herre Jesus Kristus og ved Aandens Kærlighed til med mig at stride i eders Bønner for mig til Gud,
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆନ୍‌ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଆରି ଜିବୁନ୍‌ ଜିଉନନି କାଜିଂ ନା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ତାଂ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା,
31 for at jeg maa udfries fra de genstridige i Judæa, og mit Ærinde til Jerusalem maa blive de hellige kærkomment,
ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜିତ ବଲ୍‌ ମାନିକିୱି ମାନାୟାର୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାଙ୍ଗ୍‍, ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ କାଜିଂ ନା ଇମ୍‌ଣି ହେବା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ ଲାଗାଂ ହାର୍‌ ଇଟ୍ୟାନାତ୍‌,
32 for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder.
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱାରିତାଂ ମି ଲାଗାଂ ଏକା ୱାଜ଼ି ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆରାମ୍‌ ପାୟାଆନାଙ୍ଗ୍‌ ।
33 Men Fredens Gud være med eder alle! Amen.
ସୁସ୍ତାହିନାକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନେନ୍‍ । ଆମେନ୍‌ ।

< Romerne 15 >