< Romerne 14 >
1 Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
Hambu atahori ramahere neu Lamatuaꞌ ena, te nemeheren nda feꞌe mahereꞌ sa ma nda feꞌe nahine dalaꞌ hetar sa. De mikimbela lima mara fo simbo mala e no maloleꞌ. Afiꞌ mireresi soꞌal dudꞌuꞌan. Hela e naꞌabꞌue no nggi.
2 En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.
Hambu atahori mana ramahere neu Lamatuaꞌ, duꞌa rae, atahori saraniꞌ bisa raa sudꞌiꞌ a sa, onaꞌ sisi do, saa do. Te atahori saraniꞌ laen, fo nemehere nara nda mahereꞌ sa, raa akaꞌ utaꞌ hau ro. Huu ara raluli sisi.
3 Den, som spiser, maa ikke ringeagte den, som ikke spiser; og den, som ikke spiser, maa ikke dømme den, som spiser; thi Gud har taget sig af ham.
Te rena, e! Atahori saraniꞌ mana nae eni bisa naa sudꞌiꞌ a saa, afiꞌ neloe-nedꞌae atahori nda mana nau naa sisi sa. Onaꞌ naa boe, atahori saraniꞌ nda mana nau naa sisi sa, afiꞌ mifadꞌe atahori mana naa sisi a mae, “Weh! Mia sisi na, sala!” Huu Lamatualain simbo ruꞌa se fo dadꞌi Eni atahorin ena!
4 Hvem er du, som dømmer en andens Tjener? For sin egen Herre staar eller falder han; men han skal blive staaende, thi Herren er mægtig til at lade ham staa.
Mete ma ho akaꞌ teꞌe-sii toronoom atahori mamahereꞌ taꞌo naa, na, duꞌa mae ho ia seka? Muꞌena hak saa fo fee salaꞌ neu atahori laen? Eni nda atahori mana tao ues ma sa! Ma ho, nda eni malanggan sa. Huu akaꞌ eni Lamatuan, mana naꞌena hak fo nafadꞌe relo-relo, eni taoꞌ naa, ndaa do sala. Te afiꞌ liliiꞌ. Dei fo Eni Lamatuan mana simbo atahori naa no maloleꞌ, huu Lamatuan bisa tao e dadꞌi maꞌadꞌereꞌ fo ana bisa naꞌatataaꞌ.
5 En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle Dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!
Hambu atahori ruma raꞌetuꞌ rae, fai esa malole lenaꞌ fai laen ra. Hambu atahori laen duꞌa rae, basa fai ra ona esaꞌ, nda hambu fai esa fea no esa sa boe. Atahori esa-esaꞌ musi naꞌetuꞌ dedꞌeat naa aon.
6 Den, som lægger Vægt paa Dagen, han gør det for Herren. Og den, som spiser, gør det for Herren, thi han takker Gud; og den, som ikke spiser, gør det for Herren og takker Gud.
Mete ma atahori mana duꞌa nae hambu fai esa malole lenaꞌ fai laen, ana tao taꞌo naa fo natudꞌu hadꞌa-hormat neu hita Lamatuan. Atahori mana naa sisi no naa sudꞌiꞌ a saa laen ra, ara bisa raa fo ratudꞌu hadꞌa-hormat neu hita Lamatuan, huu ana noꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ. Onaꞌ naa boe atahori nda mana naa sisi a sa. Ana o nae natudꞌu hadꞌa-hormat neu hita Lamatuan boe, ma ana o noꞌe makasi neu Lamatuaꞌ.
7 Thi ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;
Naa, Leleꞌ hita tasodꞌa, hita nda tasodꞌa fee neuꞌ a ao tara sa. Boe ma mete ma hita mate o, hita nda mate fee neu akaꞌ ao tara sa.
8 thi naar vi leve, leve vi for Herren, og naar vi dø, dø vi for Herren; derfor, enten vi leve, eller vi dø, ere vi Herrens.
Te mete ma hita feꞌe tasodꞌa, hita taꞌabꞌue teu esa to hita Lamatuan. Onaꞌ naa boe, mete ma hita mate, hita feꞌe taꞌabꞌue teu esa to hita Lamatuan. Dadꞌi mae tasodꞌa, do ata mate, hita feꞌe dadꞌi Eni enan.
9 Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske baade over døde og levende.
Naeni de Kristus mate, basa ma nasodꞌa baliꞌ. Ana tao taꞌo naa, naa fo Ana dadꞌi Lamatuaꞌ soaꞌ neu atahori mana mateꞌ ra ena, ma soaꞌ neu atahori masodꞌaꞌ ra boe.
10 Men du, hvorfor dømmer du din Broder? eller du, hvorfor ringeagter du din Broder? Vi skulle jo alle fremstilles for Guds Domstol.
Dadꞌi, taꞌo bee de soꞌu aom onaꞌ mana maꞌetuꞌ dedꞌeat, fo teꞌe-sii toronoom atahori saraniꞌ ra? Taꞌo bee de muloe-mudꞌae e? Te dei fo basa nggita musi teu tandaa to Lamatualain, fo Ana paresaꞌ hita esa-esaꞌ masodꞌan.
11 Thi der er skrevet: „Saa sandt jeg lever, siger Herren, for mig skal hvert Knæ bøje sig, og hver Tunge skal bekende Gud.‟
Nenesuraꞌ mia lele uluꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, “Hita Lamatuan mana nafadꞌe nae, no Au nara ngga ia, ‘Dei fo basa atahori sendeꞌ lululangga nara fo beꞌutee neu Au, ma ratudꞌu hadꞌa-hormat neu Au. Ma, dei fo basa atahori rataa rendiꞌ bafa nara, rae, Au dadꞌi sira Lamatuan, huu Au ia, Lamatualain.’”
12 Altsaa skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.
Dadꞌi dei fo basa nggita musi tataa tala fo tafadꞌe Lamatuaꞌ tae, hita tao saa, ma saa de hita tao taꞌo naa.
13 Derfor, lader os ikke mere dømme hverandre, men dømmer hellere dette, at man ikke maa give sin Broder Anstød eller Forargelse.
Feꞌesaꞌan, hei mana sia Roma ra akaꞌ fua salaꞌ neu toronoom atahori saraniꞌ ra. Afiꞌ taꞌo naa fai! Malole lenaꞌ, ata taꞌetuꞌ taꞌo ia: Ata afiꞌ tao toronoo tara raꞌatunu. Ata besa-bꞌesa fo afiꞌ neꞌetutudꞌaꞌ se risiꞌ salaꞌ.
14 Jeg ved og er vis paa i den Herre Jesus, at intet er urent i sig selv; dog, for den, som agter noget for urent, for ham er det urent.
Huu au uꞌubꞌue uu esa o hita Lamatuan Yesus, au uhine tebꞌe, taꞌo ia: nda hambu nanaat mataꞌ esa sa boe bisa tao nanggenggeo atahori, losa ana nda bisa hule-oꞌe nala neu Lamatuaꞌ sa. Te mete ma atahori esa duꞌa nae saa esa tao e nanggenggeo, losa ana nda medꞌa nae eni nda naꞌena hak hule-oꞌe sa ena, hela fo naa dadꞌi neluliꞌ soaꞌ neu e
15 Thi dersom din Broder bedrøves for Mads Skyld, da vandrer du ikke mere i Kærlighed. Led ikke ved din Mad den i Fordærvelse, for hvis Skyld Kristus er død.
Onaꞌ, mete ma mua sisi, ma naa tao toronoom ralan susa, na, ho nda mutudꞌu susuem neu e sa, to? Muꞌutataaꞌ aom dei! Afiꞌ tao mulutu toronoom, huu hii mae mua saa esa! Huu Kristus o mate soaꞌ neu atahori naa boe.
16 Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!
Nda maloleꞌ sa mete ma ho tao dalaꞌ esa fo mae naa maloleꞌ, te atahori laen ra olaꞌ raꞌamuti naram, huu ara rae tataom naa, deꞌulakaꞌ.
17 Thi Guds Rige bestaar ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligaand.
Duꞌa malolole! Huu Lamatualain, hita Manen. Huu hita Maneꞌ a atahorin, de hita nda tasodꞌa taa-tinu tunggaꞌ a hohoro lalaneꞌ a sa. Hokoꞌ! Hita o musi tao dala ndoo-tetuꞌ, rala tara meumareꞌ, tasodꞌa no ndoos ma mole-dame, ma rala tara tamahoꞌo. Basa ia ra dadꞌi, mete ma hita taꞌabꞌue teu esa takandoo to Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren.
18 Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og tækkelig for Menneskene.
Atahori mana mete-seꞌu Kristus taꞌo naa, tao namahoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Ma atahori laen o paresaꞌ ralolole atahori naa masodꞌan boe, basa fo soꞌu atahori naa naran rae, “Eni, maloleꞌ!”
19 Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
Dadꞌi ata musi tahehere fo tasodꞌa mole-dame, ma tao maꞌedere esa no esa.
20 Nedbryd ikke Guds Værk for Mads Skyld! Vel er alt rent, men det er ondt for det Menneske, som spiser med Anstød.
Afiꞌ tao nelutu Lamatuaꞌ ue-tataon sia atahori laen masodꞌan huu akaꞌ soꞌal nanaa-nininuꞌ a. Lamatuaꞌ nae bole mua sudꞌiꞌ a saa, huu basa se meumareꞌ. Te mete ma mureresi mo toronoom huu akaꞌ soꞌal nanaa-nininuꞌ a, ho ia, sala. Afiꞌ taꞌo naa!
21 Det er rigtigt ikke at spise Kød eller at drikke Vin eller at gøre noget, hvoraf din Broder tager Anstød.
Malole lenaꞌ, muꞌutataaꞌ aom. Afiꞌ mua sisi, afiꞌ minu oe anggor, do mua-minu saa mana tao toronoom tudꞌa salaꞌ.
22 Den Tro, du har, hav den hos dig selv for Gud! Salig er den, som ikke dømmer sig selv i det, som han vælger.
Au masud ngga taꞌo ia: mete ma mala haraꞌ mo Lamatuaꞌ ena, basa ma muꞌetuꞌ mae, ho mumuhere E soꞌal nanana-nininuꞌ, na, ho onton, huu namandoo ena. Sudꞌi boe duꞌa-duꞌaꞌ fo sangga muhine mae ho tao salaꞌ, do hokoꞌ. Huu muꞌetuꞌ taꞌo naa ena na.
23 Men den, som tvivler, naar han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er af Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
Te mete ma ralam naꞌabꞌabꞌanggi, basa ma mua saa esa fo medꞌa mae naa mana tao nggo munggenggeo, Lamatuaꞌ fee salaꞌ neu nggo, huu nda tao tungga saa fo mumuhere sia ralam leleꞌ mua minu. Huu mete ma mae tao sudꞌiꞌ a saa, te mumuhere mae, naa nda tebꞌe sia Lamatuaꞌ matan sa, na, naa sala ena.