< Aabenbaringen 9 >
1 Og den femte Engel basunede, og jeg saa en Stjerne, som var falden ned fra Himmelen paa Jorden, og Nøglen til Afgrundens Brønd blev given den. (Abyssos )
୧ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍ ବିଙ୍ଗୁଲ୍ବାଜା ସାଡ଼ିକେଦ୍ଚି, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଇପିଲ୍ ଅତେରେ ଉୟୁଗଃତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିଃକେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଏମାକାନ୍ ତାଇକେନା । (Abyssos )
2 Og den aabnede Afgrundens Brønd, og en Røg steg op af Brønden, lig Røgen af en stor Ovn; og Solen og Luften blev formørket af Røgen fra Brønden. (Abyssos )
୨ଇନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଦୁଆର୍ ନିଜ୍କେଦ୍ଚି, ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଭାଟିଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ସୁକୁଲ୍ ଲେକା ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାଏତେ ସୁକୁଲ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଏନ୍ ସୁକୁଲ୍ ହରାତେ ସିଙ୍ଗି ଆଡଃ ସିର୍ମା ଲାତାର୍ ନୁବାଃୟାନା । (Abyssos )
3 Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt.
୩ଆଡଃ ଏନ୍ ସୁକୁଲ୍ଏତେ ସନ୍ସରେଦ୍କ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଅତେରେକ ପାସ୍ରାଅୟାନା । ଇନ୍କୁକେ ମାର୍ମାର୍ ଲେକା ତୁଡ଼୍ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍ୟାନା ।
4 Og der blev sagt til dem, at de ikke maatte skade Græsset paa Jorden, ej heller noget grønt eller noget Træ, men kun de Mennesker, som ikke have Guds Segl paa deres Pander.
୪ଅତେରେୟାଃ ତାସାଦ୍, ଆଡ଼ାଃ ଚାଏ ଜେତାନ୍ ଦାରୁକେ ଆଲପେ ନକ୍ସାନେୟା, ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଚିହ୍ନାଁଁ କା ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁଆଃ ଏସ୍କାର୍ ନକ୍ସାନ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ସନ୍ସରେଦ୍କକେ କାଜିକାନ୍ ତାଇକେନା ।
5 Og det blev dem givet ikke at dræbe dem, men at pine dem i fem Maaneder; og Pinen, de voldte, var som Pinen af en Skorpion, naar den stikker et Menneske.
୫ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲପେ ଗଏଃକଆ, ମେନ୍ଦ ମଣେୟାଁ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଦୁକୁ ଏମାକପେ ମେନ୍ତେ ଏନ୍ ସନ୍ସରେଦ୍କକେ ଆଚୁକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଦୁକୁହାସୁ, ମାର୍ମାର୍କଆଃ ତୁଡ଼୍ ଲେକା ହାସୁ ତାଇକେନା ।
6 Og i de Dage skulle Menneskene søge Døden og ikke finde den, og attraa at dø, og Døden flyr fra dem.
୬ଏନ୍ ମଣେୟାଁ ମାହିଁନା ଭିତାର୍ରେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃ ଦାଣାଁୟାକ, ମେନ୍ଦ ଗନଏଃ କାକ ନାମେୟା । ଇନ୍କୁ ଗଜଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃକ, ମେନ୍ଦ ଗନଏଃ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ନିରାଃ ।
7 Og Græshoppeskikkelserne lignede Heste, rustede til Krig, og paa deres Hoveder var der som Kroner, der lignede Guld, og deres Ansigter vare som Menneskers Ansigter,
୭ଏନ୍ ସନ୍ସରେଦ୍କ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ ସାଦମ୍ ଲେକାକ ନେଲଃ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁଆଃ ବହଃରେ ସୋନାରେୟାଃ ମୁକୁଟ୍ ଲେକା, ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ହଡ଼କଆଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ଲେକା,
8 og de havde Haar som Kvinders Haar, og deres Tænder vare som Løvers,
୮ଉବ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଉବ୍ ଲେକା ଆଡଃ ଡାଟା କୁଲାକଆଃ ଡାଟା ଲେକା ତାଇକେନା ।
9 og de havde Pansere som Jernpansere; og Lyden af deres Vinger var som Lyd af Stridsvogne, naar mange Heste fare ud til Kamp.
୯ଇନ୍କୁଆଃ କୁଡ଼ାମ୍କେ ମେଡ଼େଦ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍ ତୁସିୟେଁନ୍ତେୟାଃ ଲେକ୍ନାଃଲଃ ପଟମାକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ସାଦମ୍ ଗାଡ଼ିତେ ଲାଡ଼ାଇପିଡ଼ି ନିରେତାନ୍ ପୁରାଃଗି ସାଦମ୍କଆଃ ଲାବ୍ଜା ଲେକା, ଇନ୍କୁଆଃ ଆପ୍ରବ୍ରାଃ ଲାବ୍ଜା ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ତାଇକେନା ।
10 Og de have Haler, som ligne Skorpioners, og Brodde, og i deres Haler ligger deres Magt til at skade Menneskene i fem Maaneder.
୧୦ଇନ୍କୁଆଃ ଚାଆଃଲମ୍ ଆଡଃ ତୁଡ଼୍ତେୟାଃ, ମାର୍ମାର୍କଆଃ ଚାଆଃଲମ୍ ଆଡଃ ତୁଡ଼୍ତେୟାଃ ଲେକା ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଚାଆଃଲମ୍ତେ ମଣେୟାଁ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ନକ୍ସାନ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
11 De have Afgrundens Engel til Konge over sig; hans Navn er paa Hebraisk Abaddon, og paa Græsk har han Navnet Apollyon. (Abyssos )
୧୧ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ରାଜା ରାଇଜେ ତାଇନାଏ । ଇନିଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁଁତ୍ ତାନିଃ । ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଆବ୍ଦୋନ୍ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍ ଜାଗାର୍ରେ ଏନ୍ ନୁତୁମ୍ ହବାଅଃତାନା ଆପୋଲିୟୋନ୍, ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଜିୟନେନିଃ । (Abyssos )
12 Det første Ve er til Ende; se, der kommer endnu to Veer derefter.
୧୨ପାହିଲା ଦୁକୁହାସୁ ଚାବାୟାନା, ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁକୁହାସୁ ହିଜୁଃତାନା ।
13 Og den sjette Engel basunede, og jeg hørte en Røst fra de fire Horn paa Guldalteret, som staar for Guds Aasyn,
୧୩ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍ବାଜା ସାଡ଼ିକେଦ୍ଚି, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଦହାକାନ୍ ସୋନା ବେଦିରେୟାଃ ଉପୁନିୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍ହେତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
14 sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat.
୧୪ଏନ୍ ଲାବ୍ଜା ବିଙ୍ଗୁଲ୍ବାଜା ସାବାକାଦ୍ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍କେ କାଜିକିୟା, “ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍ ନୁତୁମଃତାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼ା ହେପାଦ୍ରେ ତଲାକାନ୍ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍କକେ ରାଡ଼ାତାକମେ ।”
15 Og de fire Engle bleve løste, som til den Time og Dag og Maaned og Aar vare rede til at ihjelslaa Tredjedelen af Menneskene.
୧୫ଏନାମେନ୍ତେ ନେ ସାଲାକାନ୍ ବାରାଷ୍, ମାହିଁନା, ଦିନ୍ ଆଡଃ ଘାଡ଼ିରେ, ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆପିହିସା ହଡ଼କକେ ଗଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ ଏନ୍ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍କକେ ରାଡ଼ାୟାନା ।
16 Og Tallet paa Rytterhærene var to Gange Titusinde Gange Titusinde; jeg hørte deres Tal.
୧୬ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାଦମ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ସିପାଇକ ୨୦୦,୦୦୦,୦୦୦ ତାଇକେନାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦା ।
17 Og saaledes saa jeg Hestene i Synet og dem, som sade derpaa, hvilke havde ildrøde og sorteblaa og svovlgule Pansere; og Hestenes Hoveder vare som Løvers Hoveder, og af deres Munde udgik Ild og Røg og Svovl.
୧୭ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ଶାନ୍ରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦା, ଇନ୍କୁଆଃ କୁଡ଼ାମ୍ରେ ମେଡ଼େଦ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍ ତୁସିୟେଁନ୍ତେୟାଃ, ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଲେକା ଆରାଃ, ନିଲିୟା ରାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ସାସାଙ୍ଗ୍ ରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ସାଦମ୍କଆଃ କୁଲା ଲେକା ବହଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମଚାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍, ସୁକୁଲ୍ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ତାଇକେନା ।
18 Af disse tre Plager, af Ilden og Røgen og Svovlet, som udgik af deres Munde, blev Tredjedelen af Menneskene ihjelslaaet.
୧୮ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ସେଙ୍ଗେଲ୍, ସୁକୁଲ୍ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍ ଲେକାନ୍ ନେ ଆପିୟା ଦୁକୁହାସୁତେ ହଡ଼କଆଃ ଆପିହିସା ଗନଏଃ ହବାୟାନା ।
19 Thi Hestenes Magt er i deres Mund og i deres Haler; thi deres Haler ligne Slanger, have Hoveder, og med dem gøre de Skade.
୧୯ସାଦମ୍କଆଃ ପେଡ଼େଃ, ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ଆଡଃ ଚାଆଃଲମ୍ରେ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁଆଃ ଚାଆଃଲମ୍ ବିଙ୍ଗ୍କଆଃ ବହଃ ଲେକା ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ହଡ଼କକେ ନକ୍ସାନ୍କ ତାଇକେନାକ ।
20 Og de øvrige Mennesker, som ikke bleve dræbte i disse Plager, omvendte sig ikke fra deres Hænders Gerninger, saa de lode være at tilbede de onde Aander og Afgudsbillederne af Guld og Sølv og Kobber og Sten og Træ, som hverken kunne se eller høre eller gaa;
୨୦ଦୁକୁହାସୁକରେ କା ଜିୟନ୍କେଦ୍ତେ ସାରେଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା । ଇନ୍କୁ ବଙ୍ଗା ସେୱା, ତିଃଇତେ ବାଇୟାକାନ୍ ସୋନା, ରୁପା, ପିତାଲ୍, ଦିରି ଆଡଃ ଦାରୁରେୟାଃ ମୁରୁତ୍କକେ, ଅକନ୍କଚି କାକ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିୟା, କାକ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟା ଆଡଃ କାକ ସେସେନ୍ ଦାଡ଼ିୟା ଇନ୍କୁକେ ସେୱା ନାଙ୍ଗ୍ କାକ ବାଗିକେଦା ।
21 og de omvendte sig ikke fra deres Myrden eller fra deres Trolddom eller fra deres Utugt eller fra deres Tyveri.
୨୧ଇନ୍କୁ କା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼ ଗଗଏଃ, ଦେଅଁଣା କାମି, ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି, ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ କାମି କାକ ବାଗିକେଦା ।