< Aabenbaringen 8 >
1 Og da det aabnede det syvende Segl, blev der Tavshed i Himmelen omtrent en halv Time.
Wejile Omwana wa Inama achisulumula echibhoyelo cha musanju, ni kabhao akajibhi-jibhi Mulwile kuti mwanya gwa inusu ya saa.
2 Og jeg saa de syv Engle, som staa for Guds Aasyn; og der blev givet dem syv Basuner.
Okumala nindola bhamalaika musanju bhanu bhemeleguyu imbele ya Nyamuanga, na nibhayanwa ganyawegona musanju.
3 Og en anden Engel kom og stillede sig ved Alteret med et Guldrøgelsekar, og der blev givet ham megen Røgelse, for at han skulde føje den til alle de helliges Bønner paa Guldalteret foran Tronen.
Malaika oundi naja, agwatiliye imbakuli ya ijaabhu inu ili no muchumulilo emeleguyu ku bhigabhilo. Hahahaha emichumulilo myafu koleleki ati agusoshe amwi na lisabhwa lya bhekilisha bhona mu bhigabhilo bhya jijaabhu imbele ye chitebhe cho bhutungi.
4 Og Røgen af Røgelsen steg op, med de helliges Bønner, fra Engelens Haand for Guds Aasyn.
Mbe ingesi Ilya eyo muchumulilo amwi na lisabhwa lya bhekilisha, nililinya ingulu imbele ya Nyamuanga okusoka mu kubhoko kwa malaika.
5 Og Engelen tog Røgelsekarret og fyldte det med Ild fra Alteret og kastede den paa Jorden; og der kom Torden og Røster og Lyn og Jordskælv.
Malaika nagega imbakuli yo muchumulilo na nejusha omulilo okusoka ku bhigabhilo. Okumala nalyesa kunsi, na nibhubhonekana obhulaka bhwa kubhakumanya, jimbesi ja libhaluka na linyamutikima lye chalo.
6 Og de syv Engle, som havde de syv Basuner, gjorde sig rede til at basune.
Bhamalaika bhalya musanju bhanu bhaliga bhali na jinyawegona musanju nibhelabha okujimbuma.
7 Og den første basunede, og der kom Hagel og Ild, blandet med Blod, og blev kastet paa Jorden; og Tredjedelen af Jorden blev opbrændt, og alt grønt Græs opbrændtes.
Mbe Malaika wo kwamba naimbuma inyawegona yaye, mbe nibhonekana ing'ubha ya mabhui no mulilo bhinu bhyaliga bhisasikene na isagama. nibhyeswa emwalo ye chalo koleleki ati akainju Kaye kalungule, akainju ka mati na mwanyasi gona ganu galiga gachali mabhisi gone nigalungula.
8 Og den anden Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod
Malaika wa kabhili one naimbuma inyawegona yaye, ne chinu kuti ebhanga enene one lyaliga nililungula kwo mulilo nilyeswa munyanja. Akainju ka inyanja nibha insagama,
9 Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt.
akainju ke bhimogwa bhinu bhili bhianga mu Nyamuanga nibhifwa, na akainju ka jimeli nijinyamulwa.
10 Og den tredje Engel basunede, og fra Himmelen faldt der en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt paa Tredjedelen af Floderne og paa Vandkilderne.
Malaika wa kasatu naibhuma inyawegona yaye, mbe injota inene niigwa okusoka Mulwile, muyala wo lumuli, ingulu ya kainju ke migela na majibha ga maji.
11 Og Stjernens Navn kaldes Malurt; og Tredjedelen af Vandene blev til Malurt, og mange af Menneskene døde af Vandene, fordi de vare blevne beske.
Lisina elya Injota eyo ni Nyabhusungu. Liinju Lya maji one nigalula, mbe abhanu bhafu nibhateo okulubhana na maji ago galiga malulu.
12 Og den fjerde Engel basunede, og Tredjedelen af Solen og Tredjedelen af Maanen og Tredjedelen af Stjernerne blev ramt, saa at Tredjedelen af dem blev formørket, og Dagen mistede Tredjedelen af sit Lys og Natten ligesaa.
Malaika wa kana naibhuma inyawegona yaye, na liinju Lya lisubha nilibhumwa, amwi na kainju ko kwesi na kainju ka jinyota. kulwejo akainju ka bhyona nibhiinduka nichibha chisute; akainju ka mumwisi na akainju ka mungeta bhyona bhitabhee na bhwelu.
13 Og jeg saa, og jeg hørte en Ørn flyve midt oppe under Himmelen og sige med høj Røst: Ve, ve, ve dem, som bo paa Jorden, for de øvrige Basunrøster fra de tre Engle, som skulle basune.
Nindola, na ninungwa inkona inu yaliga niguluka ili agati-gati ya mulutumba, nibhilikila kwo bhulaka bhwa ingulu ati, Jabhabhona, jabhabhona, jabhabhona, ku bhanu bhekaye mu Chalo, kunsonga yo bhulaka bhunene obhwa nyawegona inu isagile inu Ili yei okubhumwa na Malaika wa kasatu.”