< Aabenbaringen 19 >
1 Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud.
Añe irezay le tsinanoko ty fipoñafam-peom-balobohòke andindìñe ao, nirihoñe ty hoe: Haleloia! Fandrombahañe naho enge, naho haozarañe ho an’Andrianañaharen-tikañe
2 Thi sande og retfærdige ere hans Domme, at han har dømt den store Skøge, som fordærvede Jorden med sin Utugt, og krævet sine Tjeneres Blod af hendes Haand.
amy te mahity naho vantañe o fizakà’eo, le fa nafà’e i tsimirirañe jabajaba nandeotse ty tane toy amo hakarapiloa’eoy vaho navale’e ama’e ty lio’ o mpitoro’eo.
3 Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder. (aiōn )
Nindrai’ iereo ty hoe: Halelo-Ia! Hihobobòke nainai’e donia o hatoe’eo. (aiōn )
4 Og de fire og tyve Ældste og de fire levende Væsener faldt ned og tilbade Gud, som sad paa Tronen, og de sagde: Amen! Halleluja!
Songa nibaboke naho nitalaho aman’ Andrianañahare mpiambesatse amy fiambesa’ey i androanavy roapolo-efats’ amby rey naho i raha veloñe efatse rey, nanao ty hoe: Amena, Haleloia!
5 Og en Røst udgik fra Tronen og sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere, I, som frygte ham, de smaa og de store!
Le niboak’ amy fiambesatsey ty fiarañanañañe nanao ty hoe: Rengeo t’i Andrianañaharen-tikañe ry mpitoro’e iabio, naho o mañeveñe ama’eo, ndra ty kede ndra ty bey!
6 Og jeg hørte som en Røst af en stor Skare og som en Lyd af mange Vande og som en Lyd af stærke Tordener, der sagde: Halleluja! thi Herren, Gud, den almægtige, har tiltraadt Kongedømmet.
Tsinanoko amy zao ty nanahake feom-balobohòke, nanahake ty fitroña’ ty rano misorotombake naho nanahake ty fiparapapiahan’ àmpiñe ra’elahy, nanao ty hoe: Haleloia! Fa mifehe t’i Talè Andrianañahare, Tsitongerèñe.
7 Lader os glæde og fryde os og give ham Æren; thi Lammets Bryllup er kommet, og hans Brud har gjort sig rede.
Antao hifale naho hirebeke vaho hanolots’ engeñe ama’e! Fa tsatoke ty enga-vao’ i Vik’añondriy, vaho fa nihamiñe i enga-vao’ey,
8 Og det blev givet hende at iføre sig skinnende, rent Linklæde; thi Linklædet er de helliges Retfærdshandlinger.
le natolotse aze ty hiombea’e leny marerarera mikinokinoke mitoratsike. Toe o satan-kavañona’ o noro’eoo i leny marerareray.
9 Og han siger til mig: Skriv: Salige ere de, som ere budne til Lammets Bryllups-Nadvere! Og han siger til mig: Disse ere de sande Guds Ord.
Le hoe re tamako: Patero: Haha o ambarañe ho mb’amy sabadidam-panambalia’ i Vik’ añondriio! Le hoe re amako: Tsara ton’ Añahare izay.
10 Og jeg faldt ned for hans Fødder for at tilbede ham, og han siger til mig: Gør det ikke! Jeg er din Medtjener og dine Brødres, som have Jesu Vidnesbyrd; tilbed Gud! thi Jesu Vidnesbyrd er Profetiens Aand.
Le nibabok’ am-pandia’eo iraho niambane. Fe hoe re: Mitaoa! Mpitrao-pitoroñe ama’o naho amo longo’o mitañe ty taro’ Iesoào iraho. Mitalahoa aman’ Añahare! Amy te arofom-pitokiañe ty fitaroñañe Iesoà.
11 Og jeg saa Himmelen aaben, og se en hvid Hest, og han, som sad paa den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed.
Le naheoko te nisokake i likerañey naho niheo mb’etoa ty soavala foty, naho kanjieñe ty hoe Migahiñe naho To i mpiningitse ama’ey naho an-kavantañañe ty fizaka’e vaho fialia’e.
12 Men hans Øjne vare Ildslue, og paa hans Hoved var der mange Kroner; han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv;
Hoe afo misotratràke o fihaino’eo, naho sabakam-bolonahetse maro ty añambone’e eo. Sinokitse ama’e ty tahinañe tsy fohi’ ondaty naho tsy ie.
13 og han Var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.
Misikin-damba mireparepa nalipotse an-dio re, le atao Tsaran’ Añahare i tahina’ey.
14 Og Hærene i Himmelen fulgte ham paa hvide Heste, iført hvidt, rent Linklæde.
Nañorik’ aze an-tsoavala foty o lahin-defon-dikerañeo nisaron-deny marerarera mitoratsike mikinokinoke.
15 Og af hans Mund udgik der et skarpt Sværd, for at han dermed skulde slaa Folkeslagene; og han skal vogte dem med en Jernstav, og han skal træde Guds, den almægtiges, Vredes Harmes Vinperse.
Miakats’am-palie’e ty fibara masioñe hañatsake o kilakila ondatio, le ho fehè’e an-kobay viñe. naho ie ty mandialia ty fipiritan-divaim-piforoforon-kaviñeran’ Añahare, Tsitongerèñey.
16 Og paa Kappen, paa sin Lænd har han et Navn skrevet: Kongers Konge og Herrers Herre.
Misokitse an-tsaro’e eo naho am-pe’e eo ty hoe: Mpanjakam-panjaka naho Talèn-talè.
17 Og jeg saa en Engel staaende i Solen, og han raabte med høj Røst og sagde til alle Fugle, som flyve midt oppe under Himmelen: Kommer og samler eder til Guds store Nadvere
Le naheoko ty anjely nijohañe amy àndroy nikoike am-piarañanañañe mafe amy ze hene voroñe mitiliñe an-teñanteñan-dikerañe ty hoe: Mb’ etoy, mitontona amy sabadidake jabajaban’ Añaharey,
18 for at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde paa dem, og Kød af alle, baade frie og Trælle, smaa og store.
hitimpoñe ty nofom-panjaka, naho ty nofo’ o mpifehen-dahin-defoñeo naho ty nofo’ o fanalolahio naho ty nofon-tsoavala naho o mpiningitse ama’eo naho ty nofo’ ze hene ondaty, ty ondevo naho ty midada, ty kede vaho ty bey.
19 Og jeg saa Dyret og Jordens Konger og deres Hære samlede for at føre Krig imod ham, som sad paa Hesten, og imod hans Hær.
Le nitreako te nifanontoñe hialy amy miningitse soavalay naho amy firimboña’ey i bibiy naho o mpanjaka’ ty tane toio naho o fifañosoña’ iareoo.
20 Og Dyret blev grebet og med det den falske Profet, som havde gjort Tegnene for dets Aasyn, hvormed han havde forført dem, som toge Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede; de bleve begge kastede levende i Ildsøen, som brænder med Svovl. (Limnē Pyr )
Le tsinepake i bibiy naho nindre ama’e i mpitoky sare’e nanao viloñe tsitantane añatrefa’e naho namañahy o nandrambe ty vilo’ i bibiy vaho nitalaho amy sare’ eioy. Navokovoko veloñe amy antara mirebareba afo manodotse solifaray ao ie roe, (Limnē Pyr )
21 Og de andre bleve ihjelslaaede med hans Sværd, som sad paa Hesten, det, der udgik af hans Mund, og alle Fuglene bleve mættede af deres Kød.
le vinono amy fibara miakatse am-palie’ i mpiningitse soavalaiy o ila’eo, vaho nahaetsake o voroñe iabio ty nofo’ iareo.