< Aabenbaringen 16 >

1 Og jeg hørte en høj Røst fra Templet sige til de syv Engle: Gaar hen og udgyder Guds Harmes syv Skaaler over Jorden!
And I heard a great voice from the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 Og den første gik hen og udgød sin Skaal over Jorden, og der kom slemme og onde Bylder paa de Mennesker, som havde Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede.
And the first angel went forth and poured out his vial upon the earth, and there was a sore and grievous ulcer inflicted upon the men that had the mark of the beast, and upon them that worshipped his image.
3 Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev til Blod som af en død, og hver levende Sjæl i Havet døde.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became blood like that of a dead man: and every living soul in the sea died.
4 Og den tredje Engel udgød sin Skaal i Floderne og Vandkilderne, og de bleve til Blod.
And the third angel poured out his vial on the rivers and on the fountains of waters; and they became blood.
5 Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, O Lord, who art, and who ever wast; and who art holy, for Thou hast ordered these things: because they have shed the blood of saints and prophets,
6 thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.
and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme.
And I heard another from the altar, saying, Yea, O Lord God almighty, true and just are thy judgements.
8 Og den fjerde Engel udgød sin Skaal over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given him to scorch men with fire.
9 Og Menneskene brændtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham Ære.
And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, and they repented not to give Him glory.
10 Og den femte Engel udgød sin Skaal over Dyrets Trone; og dets Rige blev formørket, og de tyggede deres Tunger af Pine.
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was darkened, and they gnawed their tongues for pain.
11 Og de bespottede Himmelens Gud for deres Piner og for deres Bylder; og de omvendte sig ikke fra deres Gerninger.
And they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
12 Og den sjette Engel udgød sin Skaal over den store Flod Eufrat; og dens Vand borttørredes, for at Vejen kunde beredes for Kongerne fra Solens Opgang.
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the east might be prepared.
13 Og jeg saa, at der af Dragens Mund og af Dyrets Mund og af den falske Profets Mund udgik tre urene Aander, som lignede Padder.
And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three impure spirits like frogs:
14 Thi de ere Dæmoners Aander, som gøre Tegn; og de gaa ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen paa Guds, den almægtiges, store Dag.
for they are the spirits of demons, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God almighty.
15 — Se, jeg kommer som en Tyv. Salig er den, som vaager og bevarer sine Klæder, saa han ikke skal gaa nøgen, og man skal se hans Skam. —
"Behold, I come as a thief: blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, that he may not walk naked, and his shame be seen."
16 Og de samlede dem til det Sted, som kaldes paa Hebraisk Harmagedon.
And he gathered them together into a place called in Hebrew Armageddon.
17 Og den syvende Engel udgød sin Skaal i Luften; og fra Templet, fra Tronen udgik der en høj Røst, som sagde: Det er sket.
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came forth a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 Og der kom Lyn og Røster og Tordener; og der blev et stort Jordskælv, hvis Mage ikke har været, siden der blev Mennesker til paa Jorden, et saadant Jordskælv, saa stort.
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as never was since there were men upon the earth, so violent and so great.
19 Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes Stæder faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det Bægeret med sin Vredes Harmes Vin.
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came into remembrance before God, to give her the cup of the wine of his fierce wrath.
20 Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne.
And every island fled, and the mountains were not found.
21 Og en stærk Hagel, centnertung, faldt ned fra Himmelen paa Menneskene; og Menneskene bespottede Gud for Hagelens Plage, thi dens Plage var meget stor.
And great hail-stones of a talent weight came down from heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

< Aabenbaringen 16 >