< Salme 94 >
1 Herre! Gud, hvem Hævnen hører til, Gud, hvem Hævnen hører til, aabenbar dig herligt!
Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
2 Rejs dig, du Jordens Dommer! bring Gengældelse over de hovmodige.
Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
3 Herre! hvor længe skulle de ugudelige, hvor længe skulle de ugudelige fryde sig?
Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
4 De udgyde en Strøm af Ord, de føre fræk Tale; de rose sig selv, alle de, som øve Uret.
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
5 Herre! de knuse dit Folk og plage din Arv.
Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
6 De ihjelslaa Enken og den fremmede og myrde de faderløse.
Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
7 Og de sagde: Herren ser det ikke, og Jakobs Gud mærker det ikke.
Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
8 Giver dog Agt, I ufornuftige iblandt Folket! og I Daarer! naar ville I blive kloge?
Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 Mon han, som plantede Øret, ikke skulde høre? eller mon han, som dannede Øjet, ikke skulde se?
Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
10 Mon han, som advarer Hedningerne, ikke skulde straffe? han, som lærer et Menneske Kundskab!
Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
11 Herren kender Menneskenes Tanker, thi de ere Forfængelighed.
INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
12 Salig er den Mand, som du, Herre! advarer, og den, du underviser ud af din Lov
Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
13 for at skaffe ham Hvile fra de onde Dage, indtil der bliver gravet en Grav for den ugudelige.
ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
14 Thi Herren skal ikke opgive sit Folk og ej forlade sin Arv.
Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
15 Thi Retten skal vende tilbage til Retfærdighed, og alle de oprigtige af Hjertet skulle efterfølge den.
Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
16 Hvo staar hos mig imod de onde? hvo stiller sig hos mig imod dem, som gøre Uret?
Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
17 Dersom Herren ikke havde været min Hjælp, da havde min Sjæl paa lidet nær boet i det stille.
Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
18 Der jeg sagde: Min Fod snublede, da opholdt, o Herre! din Miskundhed mig.
Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
19 Der jeg havde mange Bekymringer i mit Inderste, da forlystede din Trøst min Sjæl.
Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
20 Skulde Ondskabens Trone have Samkvem med dig? den, som gør Uret tvært imod, hvad Ret er?
Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
21 De slaa sig sammen skarevis imod en retfærdigs Sjæl, og de fordømme uskyldigt Blod.
Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
22 Men Herren blev mig en Befæstning, og min Gud blev mig en Tilflugts Klippe.
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
23 Og han har ladet deres Uret falde tilbage over dem og skal udrydde dem for deres Ondskab; Herren vor Gud skal udrydde dem.
Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.