< Salme 92 >

1 En Psalme, en Sang paa Sabbatens Dag.
[Soko On Nu Ke Len Sabbath] Fuka woiya in sang kulo nu sum, O LEUM GOD, In on ac akfulatye kom, O God Fulatlana.
2 Det er godt at takke Herren og at lovsynge dit Navn, du Højeste!
In fahkak lungse kawil lom ke lotu nukewa Ac pwaye lom ke fong nukewa,
3 at kundgøre din Miskundhed om Morgenen og din Sandhed om Natten
Wi pusren on ke mwe srital su oasr ah kac, Ac ke pusra wolana lun harp.
4 paa de ti Strenge og paa Psalteren til Harpens Klang.
Orekma kulana lom, O LEUM GOD, akenganyeyu. Ke sripen ma kom oru, nga on ke engan.
5 Thi, Herre! du har glædet mig ved dit Værk; jeg vil synge med Fryd om dine Hænders Gerninger.
Fuka lupan orekma lom, O LEUM GOD. Fuka loaliyen nunak lom!
6 Herre! hvor store ere dine Gerninger, dine Tanker ere meget dybe.
Mwet lalfon tia ku in etu ma inge, Ac mwet yohk nikin la elos tia ku in kalem kac.
7 En ufornuftig Mand kender det ikke, og en Daare forstaar ikke dette.
Sahp mwet koluk elos ac kapak oana mah, Sahp elos su oru ma koluk fah kapkapak, Tusruktu, elos ac fah arulana kunausyukla,
8 Naar de ugudelige grønnes som en Urt, og alle de, som gøre Uret, blomstre, er det til deres Ødelæggelse stedse og altid.
Mweyen kom, O LEUM GOD, kom leum fulat ma pahtpat.
9 Men du, Herre, er høj evindelig.
Kut etu lah mwet lokoalok lom ac fah misa, Ac mwet koluk nukewa ac fah kutangyukla.
10 Thi se, dine Fjender, Herre! thi se, dine Fjender skulle omkomme, alle de, som gøre Uret, skulle adspredes.
Kom oru tuh nga in arulana ku, oana soko cow mukul kasrkusrak; Kom akinsewowoyeyu ke engan lulap.
11 Men du ophøjede mit Horn som Enhjørningens; jeg er overgydt med frisk Olie.
Nga liye ke kutangyukla mwet lokoalok luk Ac lohng pusren tung lun mwet koluk.
12 Og mit Øje saa paa mine Fjender, mine Øren hørte paa de onde, som opstode imod mig.
Mwet suwoswos elos ac fah farngelik oana sak palm; Elos ac kapak oana sak cedar ke inging Lebanon.
13 Den retfærdige skal grønnes som et Palmetræ, han skal vokse som et Cedertræ paa Libanon.
Elos oana sak yoki in lohm sin LEUM GOD— Su farngelik in Tempul lun God,
14 De, som ere plantede i Herrens Hus, de skulle grønnes i vor Guds Forgaarde.
Su srakna isus fahko ke elos matuoh, Ac folfol insroa ac ku in pacl e nukewa.
15 De skulle endnu bære Frugt, naar de ere graahærdede, de skulle være saftige og grønne til at forkynde, at Herren er oprigtig, min Klippe, og at der ikke er Uret hos ham.
Ma inge akkalemye lah LEUM GOD El nununku suwohs, Ac wanginna ma sufal in El su loangeyu.

< Salme 92 >