< Salme 91 >

1 Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 — Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 „Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”

< Salme 91 >