< Salme 91 >
1 Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
ME kin momod pan lim en me lapalap, o me pan mimieta pan mot en me manaman o.
2 Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
Iei me kin indang Ieowa: Ai paip, o ai kel, ai Kot, me i liki.
3 Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
Pwe a pan kotin dore uk sang insar en sauninsar, o sang ni kilitop sued.
4 Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
A pan kotin kadupal kin uk edi lim a, o koe pan moleilei pan lim a kan; a melel rasong kadauk o pere eu.
5 Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
Koe sota pan masak kalom en ni pong, de kanangan kasik katieu, me kin tang wei nin ran,
6 for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
De kilitop, me kin wawai sili pong, de eu song en kilitop me kin kaukawela nin sauas.
7 Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
Kid pan mela imp om, o nen ni pali maun om, ap sota pan lel ong uk.
8 Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
Koe pan kilangki mas om kan, o koe pan kilang duen a pan depuk ong me doo sang Kot akan.
9 — Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
Pwe komui Maing Ieowa, kapore pa i. Koe piladar me lapalap o, pwen om kel.
10 Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
Sota me sued kot pan lel ong uk, o sota kalokolok pan lel ong im om.
11 Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
Pwe a kotin kakaliki ong sapwilim a tounlang kan, en apapwali uk o sinsila uk nan al omui kan karos.
12 De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
Re pan wa kin uk ala lim ar akan, pwe nä om ender dipikelekel nin takai eu;
13 Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
Koe pan tiakedi laien o oter kai, laien pulepul o serpent, me koe pan sok poa.
14 „Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
A kin peren kin ia, I ap pan sauasa i, a asa mar ai, I ap pan sinsila i.
15 Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
A pan likwir dong ia, I ap pan sapeng i, I pan iang i ni wasa apwal, I pan kapitila i o kalinganada i.
16 Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟
I pan kamedi kin i maur warai, o I pan kasale ong i ai sauas.