< Salme 91 >
1 Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
El su som nu yurin LEUM GOD in suk misla, Su muta ye lulin poun God Kulana,
2 Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
El ku in fahk nu sel, “Kom mwe loeyuk ac lango luk. Kom God luk, ac nga lulalfongi in kom.”
3 Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
El fah karingin kom liki mwe ongoiya su oan in lukma, Ac liki kutena mas keok.
4 Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
El fah afinkomi ke posohksok lal. Kom fah moulla ke karinginyuk lal. Pwaye lal ac fah mwe loeyuk lom ac mwe karingin lom.
5 Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
Kom fah tia sangeng ke kutena mwe sensen ke fong Ku ke mwe ngal ke len,
6 for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
Ku ke mwe misa in lohsr uh, Ku ke ma koluk su sikyak ke len.
7 Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
Sahp sie tausin ac fah misa siskom Ku ngoul tausin raunikomla, Tusruktu kom ac fah tia sis kutena ma.
8 Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
Kom fah ngetang ac liye Ouiyen kaiyuk nu sin mwet koluk.
9 — Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
Kom oru tuh LEUM GOD Elan mwe loango lom, El su Fulatlana El nien muta lom.
10 Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
Ke ma inge wangin ma koluk fah tuku nu fom, Wangin mwe kunausla fah apkuran nu inkul sum.
11 Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
God El fah sap lipufan lal in liyekomyang Ac karingin kom yen nukewa kom fahsr nu we.
12 De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
Elos fah kafiskomyak inpaolos Tuh niom fah tia ngalyak fin eot uh.
13 Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
Kom ac fah lolongya lion ac wet, Aok, lion sulallal ac wet pwasin.
14 „Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
God El fahk, “Nga ac fah molelos su lungse nga, Ac karinganulos su akilenyu lah nga LEUM GOD.
15 Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
Ke elos pang nu sik, nga fah topkolos; Ke elos sun mwe ongoiya, nga fah muta yorolos, Nga fah molelosla ac akfulatyalos.
16 Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟
Nga ac fah sang moul loes nu selos Ac molelosla.”