< Salme 91 >

1 Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 — Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 „Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”

< Salme 91 >