< Salme 91 >
1 Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
YA y sumasaga gui umatog na sagayan y Gueftaquilo, güiya usaga gui papa y anineng y Todojajanasiña.
2 Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
Bae jusangan as Jeova, güiya y umamparayo yan y castiyujo: Yuusso, iya güiya nae juangocoyo.
3 Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
Sa güiya unninalibre guinin y lason y tiradot, yan guinin y yinilang peste.
4 Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
Güiya untinampe ni y piluña, yan y papa y papaña nae unangoco jao: y minagajetña uguinogüemo yan upatangmo.
5 Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
Jago ti unmaañao ni y minamaañao y puenge; ni y flecha ni mangugupo gui jaane;
6 for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
Ni pot y peste ni manmamomocat gui jalom jomjom; ni pot y yinilang ni y lumachae y taloane.
7 Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
Y mit ufanbasnag gui oriyamo, yan y dies mit gui agapa na canaemo: lao ti siña mato jijot guiya jago.
8 Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
Sa y atadogmoja umatan, yan lumie y apas y manaelaye.
9 — Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
Jagoja, O Jeova, y umamparayo! Sa jagasja unfatinas y Gueftaquilo na sagamo.
10 Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
Taya taelaye ufato guiya jago, ni jafa na chetnot ujijot gui sagamo.
11 Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
Sa jaencatga y angjetña sija nu jago, para uninadaje todo gui jinanaomo.
12 De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
Ya unmajatsa julo ni y canaeñija, ya ti umanafannotpe acho y adengmo.
13 Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
Ya unfamgacha gui jilo y leon yan y culebla: y patgon leon yan y serpiente ungagacha gui papa adeng sija.
14 „Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
Sa japolo y güinaeyaña guiya guajo, enao mina junalibre güe: guajo pumolo güe gui taquilo, sa güiya guinin tumungo y naanjo.
15 Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
Güiya umagangyo ya guajo umopegüe: sa jumajame gui chinatsaga; junalibre güe yan juonra güe.
16 Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.”
Ya y inanaco y linâlâña junanajong güe, yan jufanue güe ni y satbasionjo.