< Salme 89 >
1 En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3 „Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
4 Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.‟ (Sela)
‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
5 Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6 Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
7 en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8 Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
9 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
11 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12 Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
13 Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
14 Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15 Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
16 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
17 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18 Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
19 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
20 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
21 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
22 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
23 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
24 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
25 Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26 Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
27 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
31 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
32 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
36 Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37 den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
38 Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39 Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
40 Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
41 Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
42 Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
44 Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
45 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
46 Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47 Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol )
49 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50 Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51 med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
52 Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!