< Salme 89 >
1 En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 „Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.‟ (Sela)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
49 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.