< Salme 89 >
1 En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 „Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.” (Sela)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
49 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン