< Salme 89 >

1 En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 „Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.‟ (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Salme 89 >