< Salme 89 >
1 En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 „Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.” (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!