< Salme 88 >
1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol )
Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol )
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.