< Salme 88 >

1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Salme 88 >