< Salme 88 >
1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.