< Salme 88 >

1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol h7585)
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< Salme 88 >