< Salme 88 >

1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Salme 88 >