< Salme 88 >
1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。