< Salme 88 >

1 En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren. Herre, min Frelses Gud! jeg har raabt om Dagen, ja, om Natten for dig.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Lad min Bøn komme for dit Ansigt, bøj dit Øre til mit Raab!
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Thi min Sjæl er mæt af Ulykker, og mit Liv er Dødsriget nær. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Vil du vel gøre Undere for de døde? eller skulle Dødninger opstaa, skulle de takke dig? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Fortælles der vel i Graven om din Miskundhed? om din Sandhed i Dødens Bo?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Men jeg har raabt til dig Herre! og min Bøn kommer dig i Møde om Morgenen.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Hvorfor, Herre! forkaster du min Sjæl? du skjuler dit Ansigt for mig.
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Elendig er jeg og som en døende fra min Ungdom af; jeg bærer paa Rædsel for dig, jeg maa fortvivle.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Din Vredes Flammer ere gaaede hen over mig; Rædsler for dig have tilintetgjort mig.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 De have omringet mig som Vande den ganske Dag, de have omspændt mig tilsammen.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Du har fjernet min Ven og Stalbroder langt fra mig; mine Kyndinger ere Mørkets Sted.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Salme 88 >