< Salme 84 >

1 Til Sangmesteren; til Githith; af Koras Børn, en Psalme.
詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
2 Hvor elskelige ere dine Boliger, Herre Zebaoth!
我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
3 Min Sjæl begærer, ja længes efter Herrens Forgaarde; mit Hjerte og mit Kød raabe med Fryd til den levende Gud.
萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
4 Ja, Spurven har fundet et Hus og Svalen sin Rede, hvor den har lagt sine Unger: Dine Altre, Herre Zebaoth, min Konge og min Gud!
上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
5 Salige ere de, som bo i dit Hus, de skulle endnu love dig. (Sela)
那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
6 Saligt er det Menneske, hvis Styrke er i dig, og i hvis Hjerte de rette Veje ere.
他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
7 Naar de gaa igennem Morbærdalen, gøre de den til Kildevæld, ja, og en Regn med Velsignelser skal bedække dem.
他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
8 De gaa frem fra Kraft til Kraft; de ses for Gud paa Zion.
萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
9 Herre, Gud Zebaoth! hør min Bøn, Jakobs Gud! vend dit Øre til den. (Sela)
天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
10 Gud, vort Skjold! se til og sku din Salvedes Ansigt.
的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
11 Thi een Dag i dine Forgaarde er bedre end tusinde; jeg udvælger hellere at ligge ved Dørtærskelen i min Guds Hus end at bo i de ugudeliges Telte.
因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
12 Thi Gud Herren er Sol og Skjold; Herren giver Naade og Ære, intet godt nægter han dem, som vandre i Oprigtighed. Herre Zebaoth! saligt er det Menneske, som forlader sig paa dig.
萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。

< Salme 84 >