< Salme 83 >
1 En Sang; en Psalme, af Asaf.
Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
2 Gud! ti du ikke; vær ikke tavs og hold dig ikke stille, o Gud!
Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
3 Thi se, dine Fjender larme, og dine Avindsmænd have opløftet Hovedet.
Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
4 De oplægge træskelig hemmeligt Anslag imod dit Folk, og de raadslaa imod dem, som sidde under dit Skjul.
Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
5 De have sagt: Kommer og lader os udslette dem af Folkenes Tal, og Israels Navn skal ikke ydermere ihukommes.
Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
6 Thi de have i Hjertet raadslaget med hverandre; de gøre en Pagt imod dig:
Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moabiterne og. Hagarenerne,
Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
8 Gebal og Ammon og Amalek, Filisterne med Indbyggerne i Tyrus.
Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
9 Assyrien har ogsaa sluttet sig til dem, de ere blevne Lots Børns Arm. (Sela)
Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
10 Gør imod dem som imod Midianiterne, som imod Sisera, som imod Jabin ved Kisons Bæk,
abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
11 hvilke bleve ødelagte ved Endor, bleve til Gødning for Marken.
Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
12 Lad det gaa dem, deres Fyrster som Oreb og som Seeb, og alle deres ypperste som Seba og som Zalmuna,
abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
13 dem, som have sagt: Vi ville indtage Guds Boliger til Ejendom.
Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
14 Min Gud! lad dem hvirvle om som et Hjul, som Avner for Vejret.
Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
15 Som en Ild, der antænder en Skov, og som en Lue, der stikker Ild paa Bjergene,
naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
16 saa forfølge du dem med din Storm og forfærde dem med din Hvirvelvind!
Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
17 Gør deres Ansigt fuldt af Skam og lad dem søge dit Navn, o Herre!
Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
18 Lad dem blues og forfærdes altid og lad dem blive til Skamme og omkomme! Og lad dem kende, at du alene, hvis Navn er Herren, er den Højeste over al Jorden.
Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.