< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.

< Salme 78 >